Το Google Translate “παίρνει φωτιά” στο ταξίδι. Το smartphone τους χρησιμοποιούν οι millennials για να μεταφράζουν διαφορετικές γλώσσες όταν ταξιδεύουν, σύμφωνα με έρευνα που διεξήγαγε το Βρετανικό Συμβούλιο σε 2.000 ενήλικες, στο πλαίσιο του έργου του για την οικοδόμηση παγκόσμιων σχέσεων γύρω από τη γλώσσα, τον πολιτισμό.

Όπως αποκαλύπτουν τα ευρήματα της έρευνας σε ταξιδιώτες ηλικίας 16 έως 34 ετών:

  • Πάνω από το 60% χρησιμοποιεί το smartphone και τις εφαρμογές μετάφρασης για την τοπική γλώσσα.
  • Το 39% επιλέγει να χρησιμοποιήσει ένα βιβλίο “οδηγό” φράσεων.

Ωστόσο, η τεχνολογία δεν είναι πάντα αξιόπιστη, με περισσότερους από έναν στους πέντε να δηλώνει ότι οι ανακρίβειες στις μεταφράσεις από το τηλέφωνο, τους δημιουργεί σύγχυση κατά τις προσπάθειες επικοινωνίας.

  • 73% αναγνώρισε τη σημασία της εκμάθησης μερικών ξένων φράσεων στο ταξίδι στο εξωτερικό.
  • 65% δήλωσε στηρίζεται στην βοήθεια των ντόπιων που μιλούν αγγλικά.
  • 31% δήλωσαν ότι μπορούν να πραγματοποιήσουν μια βασική συνομιλία σε μια ξένη γλώσσα.
  • 29% δηλώνει ότι αποφεύγουν να πηγαίνουν σε εστιατόρια, αν το μενού δεν είναι στα αγγλικά.
  • 21% δεν κατάφερε να μάθει ξένες φράσεις για το ταξίδι στο εξωτερικό, όπως “παρακαλώ” και “ευχαριστώ”.
  • 14% μιλούν μια ξένη γλώσσα σε υψηλό επίπεδο.

Αξιοσημείωτο της έρευνας είναι ότι η χρήση του Google Translate αυξήθηκε κατά 30% στην Ρωσία κατά τη διάρκεια του Παγκοσμίου Κυπέλλου.

Οι κορυφαίες αναζητήσεις από τους οπαδούς που προσπαθούσαν να επικοινωνούν με τους ντόπιους είναι οι λέξεις “γήπεδο” και “μπίρα”.