Σύνταξη: tourismtoday.gr

Οι λέξεις έχουν τη δύναμη να πυροδοτήσουν τα ανθρώπινα συναισθήματα. Στην πραγματικότητα, υπάρχουν 27 διακριτές κατηγορίες, επισημαίνει μελέτη στο Proceedings of the National Academy of Sciences.

Σύμφωνα με την Trivago, οι λέξεις στην περιγραφή του ξενοδοχείου σας προκαλούν ενδιαφέρον και ενθουσιασμό στους ταξιδιώτες που μοιράζονται τη μητρική σας γλώσσα. Γιατί να μην προκαλέσετε τα ίδια συναισθήματα και στους διεθνείς ταξιδιώτες;

Όπως υπογραμμίζει η Trivago, αυτά είναι απαραίτητα και για την επιχείρηση σας και αποκαλύπτει πώς οι ξενοδόχοι θα κάνουν το προφίλ τους πλήρες και ελκυστικό για τους πιθανούς επισκέπτες τους σε 190 χώρες στις 54 τοπικές πλατφόρμες της. Και αυτό περιλαμβάνει τη διάθεση περιγραφής στο Trivago σε περισσότερες από μία γλώσσες.

Η μετάφραση και η τοπική προσαρμογή διαδραματίζουν αναπόσπαστο ρόλο στη διαδικτυακή παρουσία ενός ανεξάρτητου ξενοδοχείου και πρέπει να περιλαμβάνονται στη στρατηγική μάρκετινγκ.

Οι καλεσμένοι σας είναι καταναλωτές

Στην έκθεση CSA Research Can’t Read, Won’t Buy, τα αποτελέσματα της έρευνας δείχνουν ότι το:

  • 75% των καταναλωτών από 10 μη αγγλόφωνες χώρες στην Ευρώπη, την Ασία και τη Νότια Αμερική προτιμούν να αγοράζουν προϊόντα στη μητρική τους γλώσσα.
  • 60% είπε ότι σπάνια ή ποτέ δεν αγοράζουν από ιστοσελίδες μόνο στα αγγλικά.

Επιπλέον, έκθεση από την Ευρωπαϊκή Ένωση αποκάλυψε ότι το 44% των ερωτηθέντων λέει ότι έχασαν ενδιαφέρουσες πληροφορίες επειδή οι ιστότοποι δεν ήταν διαθέσιμοι σε γλώσσα που καταλάβαιναν.

Αυτό σημαίνει ότι η περιγραφή της Trivago (και ο ιστότοπος του ξενοδοχείου) πρέπει να μεταφραστεί σε περισσότερες από 100 γλώσσες; Φυσικά και όχι.
Στις βασικές γλώσσες της αγοράς σας ναι, ειδικά αν δείτε ότι μπορείτε να επωφεληθείτε από την αξιοποίηση ενός άλλου τμήματος διεθνών ταξιδιωτών με υψηλή δυναμικότητα.

Ωστόσο, δεν θέλετε να μεταβείτε στη μετάφραση με μισή καρδιά χρησιμοποιώντας ένα δωρεάν διαδικτυακό εργαλείο. Όσο δελεαστικό κι αν είναι, το τελικό αποτέλεσμα θα είναι μια εύκολη απώλεια επιχειρηματικής δραστηριότητας παρά μια καλή νίκη στα έσοδα.

Ο άνθρωπος εναντίον της μηχανής

Όλοι έχουμε δει λανθασμένες μεταφράσεις ενώ ταξιδεύουμε σε όλο τον κόσμο και σερφάρουμε στο διαδίκτυο.
Κάποιες μας κάνουν να κλαίμε από τα γέλια, ενώ άλλοι απλώς μας κάνουν να κλαίμε. Ο ένοχος, είναι μια αυτόματη μετάφραση.

Ένα κορυφαίο σημείο της αυτόματης μετάφρασης είναι ότι εξοικονομεί χρόνο και χρήμα. Αλλά, είναι χρήσιμο να μάθετε πώς να λέτε βασικούς χαιρετισμούς σε διεθνείς επισκέπτες.

Μια αυτόματη μετάφραση εξακολουθεί να στερείται της απαιτούμενης ανθρώπινης πινελιάς επειδή απλώς δεν μπορεί να καταλάβει όλες τις αποχρώσεις που είναι μοναδικές σε κάθε γλώσσα. Όπως τη γραμματική, τη δομή της πρότασης, το πλαίσιο, τους ιδιωματισμούς.

Ας δούμε ένα παράδειγμα για το πώς μια προώθηση ιστότοπου θα μπορούσε εύκολα να παραπλανήσει τους επισκέπτες:

Η διαφορά στη μορφοποίηση ημερομηνίας μεταξύ των ΗΠΑ και πολλών χωρών, συμπεριλαμβανομένου του Ηνωμένου Βασιλείου, μπορεί να έχει μεγάλο αντίκτυπο στους ταξιδιώτες εάν δεν αντιμετωπιστεί σωστά.

Εάν διαφημίσετε στον ιστότοπό σας ότι η τελική ημερομηνία ακύρωσης μιας συσκευασμένης προσφοράς είναι η 09/10 (10 Σεπτεμβρίου) και δεν καταφέρετε να την προσαρμόσετε στις 10/09 για διεθνείς επισκέπτες, το τελικό αποτέλεσμα είναι απογοήτευση για αυτούς και ζημιά στην επωνυμία σας για ασαφής επικοινωνία.

Μια δωρεάν ηλεκτρονική μηχανή μετάφρασης απλώς δεν είναι αρκετά έξυπνη για να αλλάξει τους αριθμούς.

Φυσικά, η βρετανική έκδοση της χρήσης αριθμητικών ημερομηνιών μπορεί επίσης να προκαλέσει σύγχυση στους ταξιδιώτες των ΗΠΑ.

Για να αποφύγετε την καταστροφή και τη δημιουργία παρεξηγήσεων σχετικά με το περιεχόμενο που μπορεί να οδηγήσει τους πιθανούς επισκέπτες να τρέξουν σε έναν ανταγωνιστή, είναι καλύτερο να αφήσετε τους επαγγελματίες μεταφραστές να κάνουν τα μαγικά τους, που θα σας αποδώσουν και μακροπρόθεσμα.

Με μια γρήγορη έρευνα στο Διαδίκτυο, θα μπορείτε να βρείτε τη σωστή υπηρεσία μετάφρασης και σε λογικές τιμές που δεν θα κάνουν τα πάντα.

  • Προσδιορίστε τους τύπους ταξιδιωτών παγκοσμίως με τους οποίους θέλετε να συνδεθείτε.
  • Αναζητήστε μεταφραστές που ειδικεύονται στον τουρισμό ή/και στον κλάδο της φιλοξενίας. Δεν είναι απαραίτητο, αλλά μπορεί να είναι χρήσιμο.
  • Προσλάβετε έμπειρους μεταφραστές που ομιλούν τη γλώσσα της αγοράς που θέλετε να στοχεύσετε.

Μόλις βρείτε τους μεταφραστές που σημειώσουν όλα τα σωστά πλαίσια, θα λάβετε τις ακριβείς και υψηλής ποιότητας μεταφράσεις που θα σας βοηθήσουν να ξεπεράσετε τα γλωσσικά εμπόδια ανάμεσα σε εσάς και τους μελλοντικούς διεθνείς επισκέπτες σας.

Η τοπική προσαρμογή ισούται με εξατομίκευση

Ο τεράστιος όγκος πληροφοριών και πόρων στους οποίους έχει πρόσβαση όλοι ο ταξιδιώτης μέσα μας είναι ταυτόχρονα ευλογία και κατάρα.

Έρευνα που πραγματοποιήθηκε από τη Nielsen για την Google ανακάλυψε ότι οι ταξιδιώτες ξοδεύουν κατά μέσο όρο 53 ημέρες για να κάνουν κράτηση για το ταξίδι τους και κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου προγραμματισμού θα έχουν δει 28 διαφορετικούς ιστότοπους σε 76 διαδικτυακές συνεδρίες.

Αυτό και μόνο σας λέει ότι τα αποτελέσματα της διαδικτυακής αναζήτησης είναι τα πρώτα σημεία επαφής όπου ξεκινά πραγματικά η εμπειρία του επισκέπτη. Και εκεί πρέπει να ξεχωρίσετε.
Είναι πολύ εύκολο να χάσεις έναν πιθανό επισκέπτη από έναν ανταγωνιστή κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου των 53 ημερών.

Η μετάφραση της περιγραφής της Trivago (και του ιστότοπου του ξενοδοχείου) είναι μια πτυχή της σύνδεσης με αυτούς τους διεθνείς ταξιδιώτες ενώ πραγματοποιούν αναζήτηση στο διαδίκτυο.

Προχωρήστε ένα βήμα παραπέρα με την τοπική προσαρμογή , και θα μιλήσετε απευθείας με αυτούς τους πιθανούς επισκέπτες.

Σκεφτείτε την τοπική προσαρμογή ως την προσωπική πινελιά σε μια μετάφραση. Αποτυπώνει τις πολιτιστικές προτιμήσεις και τις γεύσεις των αγορών που θέλετε να προσεγγίσετε, σας δίνει τη δυνατότητα να επικοινωνείτε αποτελεσματικά τα μηνύματά σας και ενισχύει την επωνυμία σας. Και το πιο σημαντικό, χτίζει εμπιστοσύνη.

Ένα σημείο που πρέπει να έχετε κατά νου όταν μεταφράζετε και τοπικοποιείτε τον ιστότοπο του ξενοδοχείου σας.

Η τοπική προσαρμογή των λέξεων-κλειδιών, για παράδειγμα, μπορεί να διασφαλίσει ότι θα εμφανίζεστε σε παγκόσμιους ταξιδιώτες στις σχετικές σελίδες αποτελεσμάτων της μηχανής αναζήτησής τους.
Και με τη μεταφρασμένη περιγραφή της μετάδοσης, θα γνωρίζουν ακριβώς τι είναι το περιεχόμενο του ιστότοπου του ξενοδοχείου σας.

Αν και η ομορφιά της γλώσσας μας μας δένει, είναι η τέχνη της μετάφρασης που μας συνδέει.
Με την επαγγελματική μετάφραση της περιγραφής σας στην Trivago (και στον ιστότοπο του ξενοδοχείου), θα καταρρίψετε τα γλωσσικά εμπόδια και θα προσεγγίσετε τους ταξιδιώτες παγκοσμίως με τον σωστό τρόπο.